Para muchas personas, la traducción es la clave para aprender un idioma como el inglés.
Debido a que la traducción nos permite entender más rápidamente lo que estamos leyendo o escribiendo. Podríamos ver resultados a corto plazo y comprender todo ese mensaje en otro idioma, desde nuestra lengua materna.
Sin embargo, traducir también genera contra efectos que te pueden generar problemas a largo plazo. Especialmente cuando deseas llevar una conversación con alguien nativo o que quieras expresar tus ideas u otras cosas en detalle.
A continuación, en CIA Idiomas hemos concluido algunas ventajas y desventajas de aprender inglés traduciendo.
Ventajas de aprender inglés traduciendo
- Una de las mayores ventajas de traducir es que te permite aclarar vocabulario básico y aprenderlo rápidamente, lo que te permite construir vocabulario de palabras comunes y frecuentes.
- Si eres de los que se fijan en comprender estructuras gramaticales, esto también te permite entender un poco esas reglas ya que las estas comparando constantemente con las de tu idioma nativo.
Esto a su vez, te puede ser útil para practicar la escritura en inglés. Muchas veces traducir textos reales te puede facilitar una práctica constante del idioma que te ayudara a entender el uso de algunas palabras y frases dependiendo del contexto.
3. Igualmente, ya que empiezas a entender oraciones y vocabulario que ves en películas, la letra de tus canciones y series favoritas esto te generara motivación personal para continuar practicando ya que ese progreso de adquirir vocabulario se va materializando en un periodo corto de tiempo.
4. Finalmente, la traducción nos ayuda a salir de aprietos rápidamente cuando necesitamos comprender rápidamente un mensaje, sin necesidad de quedarnos analizando estructuras, conjugaciones o contextos de la frase como tal.
Desventajas de aprender inglés traduciendo
Imagínate el siguiente escenario; un extranjero te está hablando, quiere que le ayudes con algo en el momento y te esta comunicando su necesidad. Tú lo escuchas, pero a medida que lo escuchas, vas traduciendo lo que él te dice palabra por palabra y cuando te das cuenta, silencio. Él ya termino de hablar y tu aún estas decodificando esos verbos y estructuras iniciales al español.
Otra situación. Que tal cuando quieres comunicar un mensaje y necesitas esos segundos para ir traduciendo y organizando ese vocabulario en tu cabeza. Donde muchas veces toca reconfigurar la oración para que tenga la estructura correcta.
Pues bien, es precisamente esa una de las desventajas de aprender inglés traduciendo.
Empecemos a enlistar:
- Traducir, genera una dependencia del idioma nativo. Lo cual dificulta la capacidad de pensar directamente en inglés. De asociar sonidos con vocabulario y que puedas entender mensajes por contexto y no por traducir cada palabra.
- El traducir limita tu dialogo oral y no es tan efectiva para desarrollar las habilidades de conversación y fluidez. Esto debido a que la traducción se enfoca mucho en la comprensión escrita. Y aunque no lo creas, a veces comunicamos algo totalmente equivocado. Ya que, la traducción literal puede conducir a errores por estructuras y significados que a menudo no traducen directamente de un idioma a otro. Y que pueden sonar muy groseras o educadas según el contexto.
Ver: Semáforo de expresiones: corrigiendo errores comunes en Inglés.
3. Muchas veces traducir, no nos permiten la inmersión en otro idioma y cultura. Exponernos directamente a otro idioma, lo cual es crucial para el desarrollo de habilidades lingüísticas naturales, es donde entenderás esos dichos, expresiones o inclusive esas palabras que pueden sonar como groserías dependiendo de la situación que los uses.
4. Sin embargo, es comprensible que aprender sin traducir toma más tiempo y para algunas personas puede presentar un reto más considerable.
Conclusión
A pesar de las ventajas evidentes que ofrece la traducción en el aprendizaje del inglés, es crucial reconocer las limitaciones que puede imponer a nuestras habilidades lingüísticas. Mientras que la traducción proporciona una base sólida para el vocabulario y la comprensión gramatical, su dependencia puede obstaculizar la capacidad de pensar directamente en inglés y afectar negativamente la fluidez en las conversaciones cotidianas.
En última instancia, el enfoque de aprendizaje sin traducción puede resultar más efectivo a largo plazo, ya que fomenta la inmersión en el idioma y la comprensión cultural. Aunque puede requerir más tiempo y esfuerzo inicial, este método ofrece beneficios significativos en términos de habilidades de conversación, comprensión contextual y evita las posibles malinterpretaciones causadas por traducciones literales. Al optar por una estrategia de aprendizaje equilibrada, puedes maximizar los beneficios de ambos enfoques.
¡Mejora tu inglés con CIA Idiomas! Descubre nuestros cursos de inglés y sumérgete en un viaje educativo que potenciará tus habilidades lingüísticas.
¡Inscríbete hoy y experimenta el inglés de una manera única y efectiva!